中华汉语词典 > 古诗词 > 《宴山亭·北行见杏花裁剪冰绡》全诗原文

宴山亭·北行见杏花裁剪冰绡

宴山亭·北行见杏花裁剪冰绡朗读
北行见杏花裁剪冰绡,轻叠数重,淡着燕脂匀注。
新样靓妆,艳溢香融,羞杀蕊珠宫女。
易得凋零,更多少无情风雨。
愁苦!问院落凄凉,几番春暮?凭寄离恨重重,这双燕何曾,会人言语?天遥地远,万水千山,知他故宫何处?怎不思量,除梦里有时曾去。
无据,和梦也新来不做。

宋徽宗,名赵佶(公元1082年5月初5~1135年6月4日),神宗11子,哲宗弟,是宋朝第八位皇帝。赵佶先后被封为遂宁王、端王。哲宗于公元1100年正月病死时无子,向皇后于同月立他为帝。第二年改年号为“建中靖国”。宋徽宗在位25年(1100年2月23日—1126年1月18日),国亡被俘受折磨而死,终年54岁,葬于永佑陵(今浙江省绍兴县东南35里处)。 他自创一种书法字体被后人称之为“瘦金书”。

《宴山亭·北行见杏花裁剪冰绡》赵佶 翻译及注释

翻译
那杏花仿佛是能工巧匠的杰作,用洁白透明的素丝裁剪而成。那轻盈的重重叠叠的花瓣,好像均匀地涂抹着淡淡的胭脂。新的式样,美的妆束,艳色灼灼,香气融融。即使是蕊珠宫中的仙女,见到她也会羞愧得无地自容。但是那娇艳的花朵最容易凋落飘零,何况还有那么多凄风苦雨,无意也无情。这情景真是令人愁苦!不知经过几番暮春,院落中只剩下一片凄清。我被拘押着向北行进,凭谁来寄托这重重离恨?这双飞的燕子,又怎能够理解人的言语和心情?天遥地远,已经走过了万水千山,又怎么知道故宫此时的情形?怎能不思念它呢?但也只有在梦里才能相逢。可又不知是什么原因,最近几天,竟连做梦也无法做成。

注释
①裁剪冰绡(xiāo),轻叠数重,淡着燕脂匀注:写杏花的形色。冰绡,白色丝绸,用来比喻花瓣。燕脂,同胭脂。
②靓妆:用脂粉打扮。
③蕊珠宫女:仙女。蕊珠宫是道教传说中的仙宫。
④凭寄:寄托。
⑤思量:思念。
⑥和梦也新来不做:和,连。新来,一作“有时”。

《宴山亭·北行见杏花裁剪冰绡》赵佶 评解

这首词以杏花的美丽易得凋零,抒发作者的身世之感。帝王与俘虏两种生活的对比,使他唱出了家国沦亡的哀音。上片描绘杏花开放时的娇艳及遭受风雨摧残后的凋零。下片写离恨。抒发内心的故国之思。词中以花喻人,抒写真情实感。百折千回,悲凉哀婉。

《宴山亭·北行见杏花裁剪冰绡》的诗词大意

往北走到杏花剪白色的丝绸,轻轻叠成数层,淡着燕脂均匀注入。
时髦的漂亮衣服,艳丽的色彩融入四溢的清香,简直羞杀了天上的蕊珠宫女。
易得凋零,更何况,经历了多少无情的风雨。
愁苦!扣问凄凉的院落,还要经受几番春暮?谁帮我寄去重重的离愁,这双燕何曾,与别人交谈?天遥地迵,万水千山阻隔,哪里知道故园今在何处?怎么会不想念故园,只有在梦中有时曾去。
没有根据,就连梦也难做成,因我痛苦的彻夜难眠。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考

《宴山亭·北行见杏花裁剪冰绡》的网友点评

诗词推荐

名句推荐

诗词主题

客人 同僚 雨后 写山 小令 借古讽今 汤圆 情歌 友好 山色 小品文 新婚 古诗十九首 艰苦 仕途 写狼 品质 梅花 国家 湖山 碑记 规劝 憧憬 托物抒怀

本站部份资料来自网络或由网友提供,如有问题请速与我们联系,我们将立即处理!

Copyright © 2020-2024 中华汉语词典www.zhcidian.com All Rights Reserved 浙ICP备2024058711号

免责声明:本站非营利性站点,以方便网友为主,仅供学习。合作/投诉联系QQ:1553292129