意思解释:词语解释 调虎离山 [ diào hǔ lí shān ] ⒈ 设法使老虎离开山冈。比喻诱敌离原来的地方,以便于乘机行事。 例 子牙公须是亲自用调虎离山计,一战成功。——《封神演义》 英 lure the tiger out of the mountains; (fig) lure the enemy away from his base; 引证解释 ⒈ 比喻为了便于乘机行事,设法引诱对方离开原来的地方。 引 《西游记》第五三回:“我是个调虎离山计,哄你出来争战。” 《二十年目睹之怪现状》第一〇六回:“弥轩 见调虎离山之计已行,便向 龙光 动手。” 周而复 《上海的早晨》第三部二六:“表面上是为了关怀 朱延年 和 马丽琳,实际上是调虎离山,好让 林宛芝 出面招待客人。” 国语辞典 调虎离山 [ diào hǔ lí shān ] ⒈ 引诱老虎离开有利于他的山头形势。比喻用计诱使对方离开他的据点,以便趁机行事,达成目的。 引 《西游记·第五三回》:
意思解释:拼音 diào hǔ lí shān 注音 ㄉ一ㄠˋ ㄏㄨˇ ㄌ一ˊ ㄕㄢ 解释 设计让老虎离开原来的山头。比喻用计谋引诱对方离开原来有利的地势。 出处 明 吴承恩《西游记》第53回:“我是个调虎离山计,哄你出来争战。” 例子 这自然是调虎离山之计,邓和武汉派都是不同意的。(郭沫若《海涛集 南昌之一夜》) 正音 “调”,不能读作“tiáo”。 辨形 “调”,不能写作“掉”。 用法 连动式;作谓语、定语;用于军事等。 谜语 骗老虎到平原 感情 调虎离山是中性词。 繁体 調虎離山 近义 声东击西、围魏救赵 英语 lure the tiger out of the mountains( lure the enemy away from his base) 俄语 выманить на открытое мéсто 日语 敵(てき)をおびきだして,その虚(きょ)をつく 德语 den Tiger vom Berg weglocken(ein Ablenkungsmǎnover durchführen) 法语 attirer par ruse un adversaire hors de son
本站部份资料来自网络或由网友提供,如有问题请速与我们联系,我们将立即处理!
Copyright © 2020-2024 中华汉语词典www.zhcidian.com All Rights Reserved 浙ICP备2024058711号
免责声明:本站非营利性站点,以方便网友为主,仅供学习。合作/投诉联系QQ:1553292129