1、概念隐喻、概念转喻和百科知识是习语意义产生的认知机制。
2、华盛顿是代表美国政府的转喻词.
3、高层转喻直接利用类属ICM进行映射,影响语言结构,从这层意义上说,它是语法转喻。
4、这种转喻的关系,不仅出现于作品与作品之间,也是发生在作品与现实之间.
5、第一节用隐喻和转喻理论对譬喻和借代修辞格分别作具体分析,理解它们的生成机制。
6、第二,就表达怒气之英语习语而言,因果转喻是严具生产力之概念模式.
7、明喻、隐喻、转喻和提喻,其共同点就是“喻”。
8、但在转喻的表层结构中只有本体,而喻体隐含在深层结构中。
9、隐喻和转喻在词义延伸中有时会交叉或相互作用.
10、文章运用转喻的域包孕理论解释英汉语主谓结构短语词汇化过程。
11、本论文将在第一部分对转喻和提喻之间的关系进行论述。
12、蠹书虫:字面意为咬书的害虫,转喻读死书的人。
13、研究表明多义词的各个义项是在基本意义的基础上,通过人类认知模式,即转喻、隐喻和他们之间互动关系作用而成。
14、深层结构在本质上属于一种“语言学基础”,由四种基本的话语模式构成,即:隐喻、转喻、提喻和反讽。
15、原型构式中对施事、接受者与受事的语义限制常常被打破,产生隐喻转喻扩展。
16、这篇论文搜集并以认知角度分析了英语政治新闻报道中出现的转喻.
本站部份资料来自网络或由网友提供,如有问题请速与我们联系,我们将立即处理!
Copyright © 2020-2023 中华汉语词典www.zhcidian.com All Rights Reserved 皖ICP备2023000207号-2
免责声明:本站非营利性站点,以方便网友为主,仅供学习。合作/投诉联系QQ:1553292129